Dice un refrán criollo: "Mas lungo que
puteada de tartamudo"
LUNGO proviene del italiano y significa largo,
lento.
HACERLA LUNGA es hacerla larga. Cuando una charla o
una explicación es excesivamente larga se dice justamente HACERLA
LUNGA,no la termina mas, del italiano "La fa lunga"
Pero existe también otra posibilidad para esta
palabra: SABERLA LUNGA, es conocer mucho sobre un tema, tener mucho
conocimiento, o tener mucha experiencia.
Recurriremos a Pedro Felipe Oría en su poema
"A otra cosa"
En el barrio,ls guachas, las que LAS SABEN LUNGA,
chimentaban fulero del coso y la fulana;
d'el batían qu'era rocho, vetrano en la punga
y qu'eya era una grúa y hoy la iba de bacana.
Está también aquel que LA SABE LUNGA y trata de
enredarnos en su seudo sabiduría fanfarrona para explicarnos todo,
hasta lo inexplicable.
Esta es una experiencia de todos los días, tratan
de embrollarnos y envolvernos en una dialéctica que solo intenta
convencernos que una mentira es verdad y tenemos que aguantarnos un
palabrerío vacío, sin consistencia que ni ellos mismos creen y que
al final de su discurso solo nos atrecemos a pensar que LA SABEN
LUNGA, pero no nos convencen.
Ya días pasados comentamos la ireverencia del
lunfardo que arremete contra los temas mas delicados y sale airoso,
porque lo hace desde la mas sana shomería, con un dejo de inocencia y
otro dejo de respeto rante que no sabe de metáforas herméticas que a
veces parecen ser mas un test a la ignorancia del lector que una
muestra de inteligencia.
Por eso hoy regresamos a aquel poema de Enrique
Otero Palacios que tituló "Multiplicacion", pero que
leeremos completo.
Cinco pnes, dos peces. Sólo es.
Un bullón de ranera misgiadura
para esa mersa de jotraba, dura,
que iba al atorro sin pelar un hueso.
Escracho noble, grilo sin un peso,
el LUNGO -que era el trompa- en su ternura,
partió las pocas migas con la pura
fraternidad del qu no tiene un queso.
Se oyó un sereno y manso: !Tenga mano!....
y el ñorse con su porte altamirano,
sencillamente así, sin banderola,
como quien anda al bardo o no hace nada,
les fabricó marrocos a carrada
y más pescados que La Cmpagnola.
lungo - 2 -
El lunfardo tiene la palabra justa, precisa, que da
una mejor idea de lo que se quiere decir, de allí que alta y lunga
tengan dos fuerzas distintas y si no veamos el ejemplo de esta milonga
"Un baile a baneficio de José Alfredo Fernandez
Cuando dice: "Con el LUNGO Pantaleón"
describe de una pincelada al tal Pantaleón.
Imaginemos que dijera: "Con el ALTO
Pantaleón" ?Que sensación nos queda? Para mi una sensación muy
pobre, sería una persona alta pero sosa, en cambio "El LUNGO
Pantaleón" es otra cosa, se me hace una persona hasta si se
quiere mas auténtica y de un tratamiento mas cariñoso, además de
resultar mas familiar.
Y que decir si lo llamáramos diciendo :"Che
alto", usted cree que sonaría bien, por supuesto que no, en
cambio si le decimos "Che LUNGO", el individuo respondería
a nuestro llamado.
La barra no aceptaría a un alto, pero si a un
LUNGO.
Miren que hermosa barra forman los cosos en la
descripción de la milonga de referencia.
Con el LUNGO Pantaleón,
Pepino y el loco Juan,
el Peludo y Santillán,
Tito y el chueco Ramón.
Anímese y fórmeme usted una barra con tanto
encanto en La Recoleta, por ejemplo. ?Como se arreglaría?
LUNGO es una expresión cariñosa y se transforma
en un expresión irremplazable en muchos casos.
Se murió el negro Carbonilla, aquel que formaba
parte del cuadro de foot ball del barrio, el que desplazó al LUNGO
Carozito en el tango que justamente se titula Carbonilla
Y cuando llega el momento el poeta dice:
El LUNGO Carozito que estaba boicoteado
se plega con la barra mezclando su dolor
y añora aquellas tardes que junto Carbonilla
pateando la de trapo soñaba ser un crack.
|